Juni 2026

Parafras på THE MIDNIGHT SUN NEVER SETS av Quincy Jones

Ester Rönnqvist har ”översatt” texten till bondska


Å Johånninåta jär så lak

Å Johånninåta jär så lak

liose jär så lennt som silke.

Fåll je jär åll et mjölkninga i kwil

så nänns je et ta me ens i dwål.


Å kåltjilvattne bär je ein

å stääl åtti kommodo.

Föusklira meno häng je inn i skrubben

å så let je hilka fålli bakki.


Je föus onda röystoln

å let fram nöyen bordi speggellåra

je stjyl å swett´n, teven å let fram ”Lilie de Paris”.


Å grannröklänninga jär nöystruki

tonnhålvstråmpen lik in årning

nö skå je båra gre öut härna

så je jär fela når n´Gusta kåmm åta lat.


Lakbentbråorn menno hån Ragnar

kåm störtend inni kjyke

stjöynd de å ta framm fyriklire ditt

nö koma di bakki åddo.


Men nöyhalstreströmmingen jär gåo

når man få´n ve mårjansfäilsmolan

å no dji ne smaken uti tonnbrötöylla

å potåtisen ve löksälta.


Å kröngo pååsk når såvle jär slöut

då jär strömmingsfjölongen in velsignels

je ta fram föustjåoln å fyriklire mitt

å loma å ve in picker dåompt å ”Lilie de Paris”.


Å Johånninättren jåra så lak å lios.

Detta inlägg publicerades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.